Startseite Themenbereiche Fun Section Sonstiges Kontakt
 
Was ist eigentlich ein Jaganaud...?


...oder wie das El Fabi Universe zu seiner Domain und ich zu meinem Nick kam.

lso gut Leute, gebt es zu: wenigstens diejenigen, die mich etwas näher "virtuell kennen" oder die mehr als nur einmal Gast auf den Seiten des El Fabi Universe gewesen sind, haben sich bestimmt schon einmal gefragt, warum das Universe nicht etwa unter der Adresse www.el-fabi-universe.de zu finden ist, sondern unter www.jaganaud.de.

Was ist überhaupt ein oder eine Jaganaud? Hat das einen tieferen Sinn?

Tja, diese Seite hier ist nun dazu gedacht, um diese Frage, was es denn mit diesem Nickname auf sich hat ein für alle mal zu beantworten.

Wie Jaganaud entstanden ist...
Es war einmal... eine Zeit, in der der Fabi zwar noch nicht im Internet war, aber doch immerhin schon einen eigenen Fernseher hatte. Auf dem schaute er so seine Filme und frönte einer seiner diversen Sammelleidenschaften: dem Archivieren von Videofilmen. Eines Abends war er mal zu Hause und zappte lustlos durch die Gegend, bis er auf einen gerade angefangenen Film stieß, der im Mitternachtsprogramm des ARD lief. Die Story war nett, der Film so richtig schön im Touch der Siebziger - und er hatte einen Namen, der gar wunderbar in Fabis Ohren klang:

Juggernaut, (dt. Titel: 18 Stunden bis zur Ewigkeit) [Link zur Beschreibung des Films auf www.videofreak.net]

Das englische Wort Juggernaut (dt. Moloch), der Name, dessen sich der Filmbösewicht als Alias bediente gefiel dem Fabi. Allerdings war er damals weder Anglistikstudent noch hatte er aufgepasst, wie denn das Wort tatsächlich geschrieben wird. So blieb ihm nur übrig, eine eigene Buchstabenfolge anhand der Aussprache des Wortes im Film zu rekonstruieren. Da er sich dabei nicht besonders geschickt anstellte und noch keine "Einführung in die englische Phonetik" bei Walter Sauer in Heidelberg besucht hatte kam dabei das Wort heraus, das es zuvor nicht gab und nun doch jeder, der diesen Zeilen hier liest kennt: Jaganaud.

Juggernaut - Bedeutung und Ethymologie
Auch wenn es ein klein wenig "off-topic" ist, hier noch ein paar Zeilen zur Herkunft des Wortes juggernaut und seiner Bedeutungen.
Wie bei vielen englische Lexemen handelt es sich auch bei "juggernaut" um ein sogenannten Lehnwort. Da sag also mal einer, es gäbe zu viele Anglizismen im Deutschen - allein schon aufgrund seiner Geschichte als Kolonialsprache des Britischen Empires hat das Englische da in seiner Geschichte ein Vielfaches an Lehnwörtern aus fremden Sprachen aufgenommen. "juggernaut" etwa stammt ursprünglich aus dem Krishna-Dialekt des Hindi, das Ursprungswort hieß "Jagannath" und bedeutete soviel wie "Lord of the world" (he, das hab' ich nicht gewußt, ehrlich. ;-) Ins Englische wurde das Wort um 1638 herum übernommen, hat jedoch semantisch in der Zwischenzeit einen mannigfaltigen Bedeutungswandel erfahren.
Ende des 19. Jahrhundert bezeichnete man ein schweres Fuhrwerk als einen "juggernaut", ab den Zwanziger Jahren des letzten Jahrhunderts bürgerte sich das Wort dann (im American English) als Bezeichnung für schwere Lastkraftwagen ein; die großen amerikanischen Trucks etwa. Als zweite Bedeutung nennt das Oxford Dictionary "Moloch". Nun, da finde ich die ursprüngliche Hindi-Bedeutung aber doch mit Abstand am besten, oder? ;-)

Jaganaud und das WWW
Doch zurück zu meiner Interpretation des Wortes. Einige Zeit, nachdem er sich mit der Buchstabenfolge "Jaganaud" angefreundet hatte, stellte der Fabi seine erste Homepage ins Netz, und bereits recht früh stand man vor der Frage, unter welchem Verzeichnis denn die Daten bei seinem langjährigen Sponsor Raven Online abgelegt werden sollten - nachdem die Seite eine Weile unter www.raven.to/lorenzen/ zu finden war, wurde jedoch bald das Verzeichnis gewechselt: www.raven.to/jaganaud/ wurde die Heimat des El Fabi Universe, das ab dem Umzug in dieses Verzeichnis so hieß. Gleichermaßen lag es dann natürlich nahe, als die Subdomain und später die Domain kam denselben Namen zu wählen.
Zwar hatte der Fabi inzwischen die richtige Schreibung des Wortes juggernaut schon lange herausgefunden, jedoch war man nun natürlich schon so an den "falschen" Namen gewohnt, dass man sich nicht mehr von ihm trennen mochte. Vor allem hatte Jaganaud natürlich den Vorteil, dass es eine bisher nicht existierende Zeichenfolge im WWW war. Somit konnte der Fabi sich damit anmelden wo immer er wollte: Der Benutzername jaganaud war stets immer noch frei.
Spätestens jetzt war natürlich die eigene Identifikation mit dem Wort Jaganaud endgültig abgeschlossen. Der Fabi hatte sich inzwischen sogar eine adäquate Aussprache für das Kunstwort ausgedacht, die natürlich auf der Phonologie des englischen Juggernaut beruhte, sich jedoch im Anlaut und Auslaut vom tatsächlichen englischen Morphem nun deutlich unterschied.

Die Aussprache von 'Jaganaud'
OK jetzt wird's etwas phonetisch. Für die Phonetiker unter euch habe ich zur jeweiligen Aussprache die Transskription angegeben, für die Nichtphonetiker wird es etwas schwierig, die exakte Lautung zu beschreiben, ich werde versuchen, dieses dann mit Referenzwörtern zu lösen. ;)
Zunächst einmal zur Aussprache des englischen Wortes "juggernaut", welches in Received Pronunciation (BBC English) (Lautschrift, in etwa als "dschágenot" zu lesen) lautet.

Davon ausgehend hatte der Fabi für Jaganaud eine etwas abweichende lautliche Vorstellung.
So ist das Jaganaud-[j] weder als ein englisches (wie ihn John) noch als ein deutsches -Phonem (wie in Jonas) zu sehen, sondern entspricht in seiner Lautung einem (wie in frz. Jaques).
Der erste Vokal entspricht dem in juggernaut (siehe oben), jedoch wird der zweite Vokal nicht zu einem abgeschwächt, wie das in juggernaut der Fall ist sondern ist ebenfalls ein .
Der Auslaut ist geschlossener als das englische , es entspricht also mehr dem deutschen wie in "Sohn". Außerdem liegt der Wortakzent auf der letzten Silbe, im Gegensatz zu juggernaut, wo er auf der ersten Silbe liegt.
Somit kommen wir letzlich zu folgender Transkription: (lies in etwa schvd.aganó).

Zeichenerläuterungen:
  • - phonetisches Symbol für den [j]-Konsonant wie in engl. "John"
  • - phonetisches Symbol für den [j]-Konsonant wie in dt. "Jonas"
  • - phonetisches Symbol für den [j]-Konsonant wie in frz. "Jaques"
  • - phonetisches Symbol für den [a]-Vokal wie in engl. "to cut"
  • - phonetisches Symbol für den "schwa"-Vokal wie das erste [e] in engl. "Internet"
  • - phonetisches Symbol für den das halboffene [o] wie engl. "four"
  • - phonetisches Symbol für den das geschlossene [o] wie dt. "Sohn"
  • vd. - voiced, stimmhaft. Im Beispiel ein stimmhaftes "sch".
    Im Hochdeutschen gibt es nur das stimmlose "sch", das stimmhafte "sch" ist aber aus dem Französischen geläufig (oder aus dem Hessischen: "Aschebesche". ;-)

Dies also ist die Geschichte des Namens Jaganaud, und alle, die sich nun noch mutig durch den ganzen Phonetikkram bis zu diesem Schlusssatz gehangelt haben wissen nun in allen Details, was es mit diesem Wort auf sich hat, woher es stammt und sogar wie man es auszusprechen hätte, wäre das Internet nicht das überwiegend textbasierte Medium, das es (zum Glück?) ist. :)

Zum Seitenanfang